“智赋本地化,共探新未来”高翻学院成功举办AI时代本地化技术专题讲座

信息来源: 发布日期:2026-06-17

“智赋本地化,共探新未来”高翻学院成功举办AI时代本地化技术专题讲座


2026年6月11日下午,FIFA2026官方网站入口举办“生成式人工智能时代本地化技术发展与行业实践”专题讲座。讲座特邀知名企业国际化产品本地化负责人、熊猫译社创始人葛仲君老师主讲,由FIFA2026官方网站入口副院长王华树教授主持。学院师生共同探讨AI赋能下产品本地化的技术革新与人才发展趋势。

葛老师指出,现代本地化并非单纯翻译,而是语言、技术、设计与跨文化用户体验融合的综合性工作。针对多平台规范不一、跨岗位沟通成本较高等痛点,他介绍了通过内容管理平台统一文案格式、自动适配多终端展示的方案,以简化流程、提升效率。


在国际化基础设施建设方面,团队自研轻量化本地化软件开发包,完善时间、日期、数字和货币等适配模块,通过统一接口实现多终端展示标准化。配套设计插件支持多语种页面实时预览,将问题前置至设计环节,减少返工。


针对海外用户调研过度依赖英语用户的问题,葛老师强调,本地化应避免英语中心思维。团队依托多语言母语资源开展语言质量监控、用户体验测试与竞品调研,收集不同地区用户反馈,并提前核查跨语种语义差异,降低文化冲突风险。


在AI应用方面,葛老师介绍了人机协同模式:AI负责标准化翻译和基础校验,人工聚焦疑难场景处理、模型溯源及迭代优化。团队根据内容曝光度和风险等级实行差异化工作流,低访问量帮助文档采用纯AI翻译,UI核心文案、产品命名等关键内容则采用“AI翻译+人工校对”模式,并通过全流程追踪形成质量迭代闭环。


谈及人才发展,他指出,本地化从业者正由传统译者转向AI工具的调度者和优化者。企业招聘更加重视语言判断力、用户体验感知力、AI工具应用能力、数据分析能力和跨团队协作能力。从业者应树立业务伙伴思维,参与产品全球化进程。


互动环节中,师生围绕求职准备、系统迭代和岗位分工等问题踊跃交流。葛老师建议,应届生可通过多语言网站本地化、发布学习笔记等方式积累作品集,并结合实习经历提升竞争力。他还鼓励有志于游戏本地化的同学拓宽就业视野,关注国际化运营等相关岗位。

本次讲座立足行业实践,系统呈现了AI时代本地化行业的技术路径、工作模式与能力要求,为师生理解现代本地化的技术与商业价值、明晰职业发展方向提供了有益参考。